Wenn ein Unternehmen Ihnen einen Preis für die Übersetzung angibt, ob es sich um ein Wort oder eine andere Art und Weise handelt, klären Sie immer mit diesem Unternehmen, was im Preis enthalten ist. Ein weiterer Vorteil ist die Möglichkeit, ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis zu erzielen, indem sie einen niedrigeren Lohnsatz anbieten, in der Hoffnung, dass gute Übersetzer auf Ihre Anfrage eingehen. Dies geschieht, weil selbst hochqualifizierte Übersetzer manchmal verzweifelt nach Arbeit suchen. Es hilft, wenn Ihr Vertrag groß genug ist. Die Fälligkeitstermine für die Zahlung von Gebühren und Kosten im Rahmen dieser Vereinbarung sind das in dieser Vereinbarung festgelegte Datum(e), vorausgesetzt, wenn kein Datum angegeben wird, ist das Fälligkeitsdatum das Datum der Abrechnung der Gebühren oder Kosten durch den Übersetzer. Alle Zahlungen für Gebühren oder Kosten, die der Übersetzer nicht innerhalb von _______ Tagen nach Fälligkeit erhält, gelten als verspätet und unterliegen einer Verzugsgebühr von ________ pro Monat. Der Kunde erklärt sich damit einverstanden, für die Kosten des Übersetzers bei der Einziehung von verspäteten Zahlungen, die vom Kunden fällig sind, einschließlich angemessener Anwaltskosten, verantwortlich zu sein. Das Recht, als Urheber des eigenen Werkes anerkannt zu werden: “Als Autor der Übersetzung wird der Übersetzer benannt, wo immer der ursprüngliche Autor genannt wird” (Hexalogue, #6). Wenn ein Verleger eine Lizenz an die Übersetzung verkauft, muss der Lizenznehmer durch den Lizenzvertrag verpflichtet sein, den Übersetzer auf die gleiche Weise wie der Lizenzgeber zu benennen. Vielleicht ist der beste Weg, um Geld bei Übersetzungen zu sparen, durch den Einsatz von Technologie.
Ob Sie diese Taktik nutzen möchten, um Geld zu sparen, ist eine andere Frage. (Weitere Informationen zur Senkung der Übersetzungskosten im Folgenden.) Zum Beispiel, wenn Ihr Unternehmen in Leesburg, VA, etwas an eine Person in Krasnodar, Russland verkauft, wollen Sie keine Gerichtsverfahren in Krasnodar. Es wird Sie nicht nur viel kosten, sondern – was noch wichtiger ist – einige der Vertragsbedingungen werden nach dem russischen Gesetz nicht durchsetzbar sein. Wir bieten die besten Performance-Level in der Branche, mit einem optimierten Workflow, der über 95% der Lieferungen pünktlich garantiert. Außerdem werden wir die Übersetzung im unwahrscheinlichen Fall, dass wir eine Frist verpassen, bis zu den vollen Kosten zurückerstatten. Ich bin froh, dass Ihnen der Artikel gefallen hat, Teresa. Vielen Dank für den Erfahrungsaustausch. Ich begegne solchen Übersetzungen (Fehlübersetzungen?) oft, wenn ich reise, vor allem in der Hotellerie. Sie würden denken, Orte, die Touristen versorgen, wären die ersten, die sicherstellen, dass ihre Übersetzungen von Fachleuten durchgeführt werden. Meistens sind sie es nicht. Sehr hilfreicher Artikel! Aber ich habe noch ein paar Fragen.
Wenn Sie den Übersetzungspreis pro Wort berechnen, sollten Sie Artikel wie a/the zählen? Sollten Sie Wörter in sich wiederholenden Phrasen im Text zählen? 1. Beschreibung der Dienstleistungen. Als unabhängiger Auftragnehmer bietet der Übersetzer die folgenden Dienstleistungen an [ Identifizieren von zu übersetzenden Gegenständen und die zu erfüllenden Dienstleistungen]: Dabei können Sie erkennen, dass die Erstellung einer feinen rechtlichen Übersetzung – die sowohl richtig ist als auch für Personen, die den Vertrag unterzeichnen, sinnvoll ist – eine Herausforderung darstellt. Professionelle Übersetzungen und Dienstleistungen im Zusammenhang damit fallen zufällig in diese Kategorie.